1/5/2004,   國內的各大IT媒體今天紛紛翻譯了美國連線雜志(www.wired.com)最新一期的封面文章:“為互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展提出的101條建議”。其中第50條:  為沃爾瑪增加一個寬帶銷售部,新浪和搜狐的翻譯就不太一樣。相比之下,搜狐的翻譯好像更合適一點。編輯特別找來原文,和大家共同探討一下。  Add a broadband department to Wal-Mart You've put every local hardware store out of business. How about the cable guy and the phone company next 搜狐采用的是字面翻譯,后半部分是“你會使本地的硬件商店破產。有線電視和電話公司會不會是下一個要破產的呢?”新浪的翻譯則是意譯“使寬帶服務能夠象超市里的商品一樣易買易用!闭f搜狐的翻譯更合適只是編輯個人觀點,畢竟更忠于原文。
   您一定很奇怪編輯今天為什么要和大家一開始就探討英文,這和光通信有什么關系呢?編輯今天正在編寫中國FTTH市場發(fā)展報告,有一個問題一直很困惑。這個問題就是我們現(xiàn)在是否真的需要FTTH?第一次看到第50條建議,編輯以為連線雜志希望沃爾瑪開展電子商務銷售網(wǎng)絡硬件,后來又仔細看了英文原文和新浪的翻譯,編輯認為連線雜志的本意應該是抱怨現(xiàn)階段寬帶服務不好,價格太高。在互聯(lián)網(wǎng)正在日益平民化的趨勢下,現(xiàn)有的電信業(yè)很可能發(fā)生翻天覆地的變化。沃爾瑪也可能會方便地進入電信產業(yè)了。這不正是和我們推廣FTTH所要面對的同樣問題嗎?這也正是寬帶,F(xiàn)TTH對于我們生活影響的最形象的闡述。
   連線雜志這101條中,包括了應對垃圾郵件,網(wǎng)絡安全,網(wǎng)絡隱私保護,網(wǎng)上知識產權,更方便上網(wǎng)的技術,IP電話和P2P,電話,郵件,即時通訊一體的新的通信手段,寬帶政策等方方面面。這101條既是對互聯(lián)網(wǎng)未來發(fā)展的建議,也是互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展現(xiàn)階段所遇到的問題的深刻反映,更是互聯(lián)網(wǎng)對人類生活方方面面發(fā)生影響的生動寫照。
   這101條中,第六條,將CableModem的網(wǎng)速提高3倍。第37條,反對寬帶壟斷。如果你要申請寬帶,你卻得首先申請你不需要的電話線。這難道不是一種壟斷嗎?這兩條同樣對我們很有借鑒意義。
很佩服美國人在科技領域的活躍思維。這101條其中不少只能用妙極了來形容我的感受。
					
					
					
						
						
						光纖在線公眾號
						更多猛料!歡迎掃描左方二維碼關注光纖在線官方微信